Русские проблемы в английской речи-2 и окончание спец. предложения


Здравствуйте, Прилежный ученик!!

Напоминаем, что СПЕЦ. ПРЕДЛОЖЕНИЕ: «СТАНДАРТ-вариант курса по цене ЭКОНОМ-варианта!» заканчивается.
Не упустите момент! Продолжайте заниматься английским по урокам-тренажерам: http://govorisvobodno.com/w/offer-english/
В этом письме мы продолжим знакомить Вас с интересными отрывками из книги Л. Виссон «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур».
Человек русской культуры, произносящий по-английски gonna (вместо I'm going) или wanna (вместо want to) - фразы, услышанные от носителей языка в фильмах и сериалах, рискует показаться не знатоком английской разговорной речи, а заезжим простолюдином. Хотя такие неправильные глагольные формы, как I gonna или I wanna, можно услышать на улице, в автобусе, в барах и ресторанах, их употребление является для прилично воспитанного американца признаком того, что он имеет дело с человеком из низов общества.
Еще худшее впечатление оставляют о себе те русские, которые уснащают английскую речь распространенными вульгаризмами вроде Wazzup?, то есть What's up? («Что происходит, что нового?») и Move it! («Ну, пошли, быстро!»).
Особенно засоряют английский язык отдельные словечки, которые просто падают с неба, неожиданно становясь модными (buzzwords).
По частоте употребления среди них на первом месте стоит, вероятно, awesome («потрясно»), что означает похвалу:
How did you like the movie? - Wonderful-it was, like, awesome.
Одна американка рассказывала, как во время собеседования претендент на хорошую должность чуть не на каждый вопрос отвечал: It's awesome.
Понятное дело, работа ему не досталась.
Часто при обмене репликами между молодыми людьми можно услышать слова cool (That was a really cool movie), что по-русски значит «классно», или hot (baggy jeans are hot now), то есть самое модное, популярное.
Сбивают русскоговорящих и общепринятые разговорно-жаргонные выражения with it (He's really with it - «он здорово сечет, врубается») и out of it -  She's really out of it / never seems to understand what we're talking about - «она не врубается, не просекает фишку».
В моду вошло также слово totally, которое используется вместо completely или absolutely:
The play was totally awesome - «потрясающая, сногсшибательная пьеса».
Окончание следует...

--
С уважением,
Людмила
и проект СЛУШАЙ и ГОВОРИ!




СЛУШАЙ и ГОВОРИ! Уроки-тренажеры иностранных языков
Письмо отправлено сервисом justclick.ru
Посмотреть историю писем от сервиса justclick.ru
Вы получили это письмо, так как подписались на рассылки на сайте http://govorisvobodno.com.
Если Вы не желаете больше получать письма этой рассылки, Вы можете отписаться от неё кликнув на ссылку:
СЛУШАЙ и ГОВОРИ! Уроки-тренажеры иностранных языков