Высылаем Вам 17-й урок (ссылка в конце письма).
А в этом и в нескольких следующих письмах мы приведем несколько отрывков из интересной книги Л.Виссон «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур». В книге автор, сравнивая культуры США и России, показывает как возникают типичные ошибки, связанные с различием в менталитете.
Cлово «друг» и отношение к друзьям сильно отличаются от того, что принято в России. Для американца friend - это и однокашник, с которым не виделся лет двадцать, и человек, с которым он иногда играет в гольф, и прихожанин, которого иногда встречает в церкви, и действительно близкий друг. Американец может сказать, что он был на вечеринке, where he made five new friends (где «завел несколько новых друзей»). Meeting new people («встречи с новыми людьми») является своеобразным синонимом для making new friends.
В английском языке, в отличие от русского, слово «друг» не подразумевает каких-либо моральных обязательств. Часто friend - это человек, с которым американец проводит время в часы отдыха, а не тот, кому он доверяет секреты, с кем разделяет мысли и чувства.
В американском обществе не существует понятия «национальность». На вопрос What's your nationality? («Какой вы национальности?») житель США, по всей вероятности, недоумевающе посмотрит на вас и скажет: I'm an American - «американец». Вопрос «Вы еврейской национальности?» может быть воспринят как оскорбление. В Америке «еврей» - религиозная принадлежность, но никак не «национальность».
Если американец хочет узнать о вашем происхождении, он спросит: Where are your parents/grandparents/folks from? или Where are they from originally? Этот вопрос одновременно означает: Where (in the US or abroad) were your parents/grandparents born ? («Где родились ваши родители - в США или за границей?») и What is your ethnic background? («Какое у вас этническое происхождение?»).
Продолжение следует …
Ссылка на 17-й урок: http://govorisvobodno.com/17-cl/
P.S. Мы на некоторое время мы берем паузу в отправке Вам новых уроков (сейчас работаем над продолжением платного курса). Но мы продолжим отправлять Вам интересные и полезные материалы, помогающие изучать английский язык.
--
С уважением,
Людмила
и проект СЛУШАЙ и ГОВОРИ!
А в этом и в нескольких следующих письмах мы приведем несколько отрывков из интересной книги Л.Виссон «Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур». В книге автор, сравнивая культуры США и России, показывает как возникают типичные ошибки, связанные с различием в менталитете.
Cлово «друг» и отношение к друзьям сильно отличаются от того, что принято в России. Для американца friend - это и однокашник, с которым не виделся лет двадцать, и человек, с которым он иногда играет в гольф, и прихожанин, которого иногда встречает в церкви, и действительно близкий друг. Американец может сказать, что он был на вечеринке, where he made five new friends (где «завел несколько новых друзей»). Meeting new people («встречи с новыми людьми») является своеобразным синонимом для making new friends.
В английском языке, в отличие от русского, слово «друг» не подразумевает каких-либо моральных обязательств. Часто friend - это человек, с которым американец проводит время в часы отдыха, а не тот, кому он доверяет секреты, с кем разделяет мысли и чувства.
В американском обществе не существует понятия «национальность». На вопрос What's your nationality? («Какой вы национальности?») житель США, по всей вероятности, недоумевающе посмотрит на вас и скажет: I'm an American - «американец». Вопрос «Вы еврейской национальности?» может быть воспринят как оскорбление. В Америке «еврей» - религиозная принадлежность, но никак не «национальность».
Если американец хочет узнать о вашем происхождении, он спросит: Where are your parents/grandparents/folks from? или Where are they from originally? Этот вопрос одновременно означает: Where (in the US or abroad) were your parents/grandparents born ? («Где родились ваши родители - в США или за границей?») и What is your ethnic background? («Какое у вас этническое происхождение?»).
Продолжение следует …
Ссылка на 17-й урок: http://govorisvobodno.com/17-cl/
P.S. Мы на некоторое время мы берем паузу в отправке Вам новых уроков (сейчас работаем над продолжением платного курса). Но мы продолжим отправлять Вам интересные и полезные материалы, помогающие изучать английский язык.
--
С уважением,
Людмила
и проект СЛУШАЙ и ГОВОРИ!
СЛУШАЙ и ГОВОРИ! Уроки-тренажеры иностранных языков
Письмо отправлено сервисом justclick.ru
Посмотреть историю писем от сервиса justclick.ru
Вы получили это письмо, так как подписались на рассылки на сайте http://govorisvobodno.com.
СЛУШАЙ и ГОВОРИ! Уроки-тренажеры иностранных языков