Оба эти местоимения переводятся одинаково: кто-то, кто-нибудь, кто-либо. Но при использовании в речи разница между someone и somebody всё же есть.
Someone – более формальное обращение, его часто можно увидеть в письмах, документах или официальных речах, рабочей переписке.
«Colleagues, someone once again drank my yogurt from the common refrigerator. I remind you of the inadmissibility of such actions». – «Коллеги, кто-то в очередной раз выпил мой йогурт из общего холодильника. Напоминаю о недопустимости подобных действий».
Somebody – напротив, более неформальное слово. В расслабленной разговорной речи вы чаще слышите именно его.
«Guys, on April 1, somebody hid my sneakers. It's already May, please bring them back». – «Ребята, 1-го апреля кто-то спрятал мои кеды. Уже наступил май, верните их, пожалуйста».
Теперь вы знаете, что не стоит писать в рабочий чат такие сообщения:
«After a corporate party, I woke up in an unfamiliar part of the city, could somebody pick me up from this hole?» – «После корпоратива я проснулся в малознакомой части города, мог бы кто-то забрать меня из этой дыры?»
Хотя, если добавить «Anyone please?» – «Хоть кто-нибудь, пожалуйста?», возможно, коллеги сжалятся и войдут в положение.
Хотите уметь общаться спокойно и без нервов? Приходите на мой 3-х дневный интенсив. Будем говорить и понимать. Прорыв в прямом эфире! Я обещаю!
Старт 9 апреля в 20:00 МСК. |