⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
| Не идиомы, а piece of cake! | | | | | | | | Заходит иностранец в английский паб, подходит к британцу и говорит: | | | | | | Знаешь, я говорю на инглише получше нейтивов! Использую все 12 tenses, не путаюсь в passive voice и могу спросонок построить условное предложение. | | | | | | | | Oh, I see you didn't waste your salad days! But I don't wanna sugar the pill, so I'll tell you how it is. I bet my bottom dollar that my speech is a dog's breakfast for you. | | | | | | | | Сейчас всё объясним. Чтобы to fit right in (сойти за своего) в англоговорящей компании, знать только лексику и грамматику недостаточно. | | | Речь нейтивов во многом состоит из идиом — устоявшихся оборотов, которые теряют смысл в дословном переводе. И сегодня мы разберём несколько популярных выражений, которые встречаются и в английском, и в русском языке. | | | | | | | | Помните историю про соломинку, что сломала спину верблюду? Вот это она и есть — очередная неприятность, последняя капля, которая переполняет чашу терпения. | | | Кстати, это не единственная идиома про соломинку, у которой есть аналог в русском. Вы наверняка слышали выражение «хвататься за соломинку», и в английском у него есть брат-близнец — to grasp at straws. | | | | | | | | У кого птицы, у кого зайцы — а суть не меняется. И в русском, и в английском эта идиома означает «добиться двух целей одним действием». | | | | | Например, если вы активируете промокод DREAM, то и английский сможете прокачать, и выгоду до 40% получить. | | | | | Так you'll kill two birds with one stone — и рыбку съедите, и сковородку не помоете. | | | | | | | | | | | Ну что ж, we'll put all our chips on the table (выложим все карты на стол). Это письмо, конечно, об идиомах, но они — не самая сложная тема в английском. Другое дело — предлоги! Их путают даже нейтивы. | | | Казалось бы, чего же мы тогда хотим от вас? Чтобы вам пришлось to bite the bullet (стиснуть зубы) и вызубрить всё от корки до корки? | | | Вовсе нет. Дело в том, что разобраться в предлогах не так уж сложно — достаточно понять логику. Мы специально собрали таблицы и понятные примеры в этой шпаргалке 👇 | | | | | | | | Так что же сказал британец в самом начале этого письма? | | | | | Oh, I see you didn't waste your salad days. — О, я смотрю, вы не потратили свою юность впустую! | | | | But I don't wanna sugar the pill, so I'll tell you how it is. — Но я не хочу подслащивать пилюлю и скажу как есть. | | | | I bet my bottom dollar that my speech is a dog's breakfast for you. — Я поставлю последний доллар на то, что вы ничего не поняли из моих слов (моя речь для вас — как собачья похлёбка). | | | | Ещё больше английских идиом на все случаи жизни вы найдёте в нашем Идиомском словаре. Скачивайте бесплатно и запоминайте самые актуальные выражения на английском! | | | | | We'll help you break the ice with English! | Your Skyeng | | | Понравилось письмо? Подарите нам звёздочку! | | | | | Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | | Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | Открыть в браузере | | | |