|
|
|
|
|
|
|
Как будет правильно: доктор, докторша или врачиха? Этот невинный вопрос запросто может стать началом бурной дискуссии. В русском языке отношение к феминитивам неоднозначное. Одни не против добавлять к словам суффиксы и окончания, искусственно образуя женский род, а других такие преобразования раздражают. | | |
А вот в английском эту проблему давно решили и занялись другой. Сегодня поговорим о том, как корректно назвать разных работников, чтобы не попасть в неловкое положение. | | | |
|
Не забудьте подписаться на бесплатный имейл-интенсив для ваших целей: | | | |
| для маркетологов; | | | |
| для работы в IT; | | | |
| для путешествий и общения. | | | |
| Изучите всю нужную вам грамматику и лексику за 5 дней по готовой программе от экспертов. | | | |
|
|
|
|
| Как в английском устроены феминитивы | | |
Чтобы подчеркнуть, что речь идёт о женщине, в английском традиционно к названию профессии добавляли суффикс -ess: | | | |
| | waiter (официант) ― waitress (официантка) | | | |
| poet (поэт) ― poetess (поэтесса) | | | |
| duke (герцог) ― duchess (герцогиня) | | | | |
| Если название профессии заканчивается на -man, эту часть раньше меняли на -woman или -maid: | | | |
| | congressman (конгрессмен) — congresswoman (женщина-конгрессмен) | | | |
| policeman (полицейский) — policewoman (женщина-полицейский) | | | |
| barman (бармен) — barmaid (женщина-бармен) | | | | |
| Есть и совсем ветхие суффиксы -ette и -trix. Их давно не используют, они сохранились только в устаревших словах: | | | |
| | executrix ― душеприказчица | | | |
| legislatrix ― женщина-законодатель | | | |
| suffragette ― суфражистка | | | | |
| Но сейчас уже никто не ломает копья на тему того, как следует называть женщину-полицейского: policewoman или policess (такого слова, кстати, нет). На повестке дня другой вопрос: как переделать названия профессий так, чтобы не заострять внимание на гендере вообще Потому что неважно, кто ставит вам брекеты, ловит преступника или приносит мятный латте на миндальном. | | | |
|
Названия профессий ― очень важные английские слова, с ними знакомятся уже на начальном уровне. А какую ещё лексику нужно выучить в первую очередь? Мы собрали все самые распространённые английские слова в один комикс «1000 слов» о приключениях Маши в Лондоне. А заодно и разобрали типичные ситуации, с которыми может столкнуться каждый. | | | |
|
|
|
|
| Как сделать привычные английские слова гендерно-нейтральными? | | |
Заменить окончания -man и -woman на -person, то есть «человек»: | | | |
| Не chairman (председатель) и chairwoman (председательница), а chairperson. | | | |
| Не spokesman (представитель) и spokeswoman (представительница), а spokesperson. | | | |
| Не salesman (продавец) и saleswoman (продавщица), а salesperson. | | | |
| Найти синоним, который в английском не указывает на пол человека: | | | |
| Flight attendant (бортпроводник) вместо stewardess (стюардесса) и steward (стюард). | | | |
| Не salesman (продавец) и saleswoman (продавщица), а salesperson. | | | |
| Firefighter (пожарный) вместо fireman и firewoman. | | | |
| Police officer (офицер полиции) вместо policeman (полицейский) и policewoman (женщина-полицейский). | | | |
| Гендерно-нейтральные названия профессий удобны ― их можно использовать, если вы не знаете пол человека. А ещё они покажут собеседнику, что вы прокачали язык до высокого уровня и разбираетесь в современном английском. | | | |
|
Не уверены, так ли уж прокачали? Пройдите наш тест и определите реальный уровень знаний. Всего за 15 минут мы оценим ваши навыки и дадим персональные рекомендации, чтобы вы быстрее перешли на следующий уровень. | | | |
|
|
|
| Have a good one, ladies and gentlemen | Ваш Skyeng | | |
Понравилось письмо? Подарите нам звёздочку! | | | |
| Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | Открыть в браузере | | |