| Новогодне-идиомские вайбы | | | | |
|
|
| Это случилось как раз в канун Нового года. | | |
Праздничная атмосфера уже заполняла всё вокруг, и в одной старой английской деревушке брат и сестра сели писать письма Санте 🎅 | | | |
| | Alice: I'm pleased as Punch about writing a letter to Santa Claus! Я довольна как слон, что пришло время писать письмо Деду Морозу. | | | |
| Bob: I know, right? Let's shoot for the moon this year and ask for something big! Точно! Давай сыграем по-крупному в этом году и попросим что-то грандиозное! | | | | | |
| Alice: Good idea! Nothing ventured, nothing gained! Отличная идея! Кто не рискует, тот не выигрывает! | | | |
| Bob: True, but let's not count our chickens before they hatch. Верно, но давай не будем делить шкуру неубитого медведя. | | | | | |
| Alice: Fair enough. Still, if we play our cards right, Santa might just grant our wishes. Ладно, но если мы всё сделаем правильно, Дед Мороз может исполнить наши желания! | | | | |
| Маленький спойлер: они и правда рассказали о своих самых сокровенных желаниях. И Санта исполнил их все — Новый год же! | | |
А мы исполняем ваши мечты о продвинутом владении инглишем и продлеваем Чёрную пятницу до 15 декабря, чтобы вы успели забрать до 20 бесплатных уроков! | | |
|
|
| Почему брат и сестра говорили такими туманными фразами? | | |
Дело в том, что нейтивы постоянно используют в речи идиомы. Это устойчивые выражения, в которых слова утратили первоначальный смысл и приобрели новое значение. | | |
Идиомы важно знать, чтобы заговорить на инглише свободно. И сегодня мы разберём некоторые из них. | | | |
|
To be (as) pleased as Punch | Быть довольным, как Панч | | | | |
| Панч — герой популярных в XVIII и XIX веках кукольных представлений. | | |
Но это не единственное выражение для яобозначения счастья: | | |
| to be dancing in the streets about smth (танцевать на улице из-за чего-то); | | |
| to be floating on air about smth (парить в воздухе от чего-то); | | |
| to be full of the joys of spring (быть полным весенних радостей); | | |
| to be over the moon (быть выше луны). | | |
| Заметьте, что каждая идиома используется с конкретным предлогом. Запомните их, а лучше скачивайте нашу шпаргалку и выучите все английские prepositions раз и навсегда! | | |
|
|
To reach/shoot for the moon | Стремиться к луне / нацелиться на луну | | | | |
| Мечтать — не вредно! Особенно мечтать по-крупному. | | |
И когда ещё это делать, если не под Новый год? | | |
Держим кулачки, чтобы все ваши мечты сбылись, и подсказываем ещё парочку идиом для самых смелых желаний: | | |
| to reach for the stars (стремиться к звёздам); | | |
| the sky is the limit (предел — только небо!). | | |
| А чтобы достичь самых желанных целей было проще, делимся бесплатным English level test. Он поможет вам понять текущий уровень английского и подскажет, как его прокачать. | | |
|
|
Nothing ventured, nothing gained | Не рискуешь — ничего не выигрываешь | | | | |
| Или не пьёшь шампанское на Новый год, хе-хе. | | |
Конечно, рисковать понапрасну не стоит. Особенно если you beat the farm/ranch (вы ставите на кон ферму/ранчо, иными словами — вообще всё) или: | | |
| go for broke (идёте ва-банк); | | |
| sail close to the wind (идёте близко к ветру, то есть по лезвию ножа); | | |
| have/put your head on the block (рискуете головой); | | |
| put your neck on the line (рискуете своей шеей); | | |
| tempt fate/providence (искушаете судьбу); | | |
| Например, сейчас мы советуем not to skate on thin ice (не кататься на коньках по тонкому льду) с риском упустить до 20 бесплатных уроков английского. Для вас мы продлили Чёрную пятницу до 15 декабря! | | |
|
|
Don't count your chickens before they hatch | Не считай цыплят, пока они не вылупились | | | | |
| Вдруг вылупятся двойняшки? | | |
Ну а если серьёзно, у этой трогательной идиомы есть суровый русский аналог: «не делите шкуру неубитого медведя». | | |
С цыплятами всё гораздо жизнерадостней, а с нашим Идиомским словариком — ещё и намного увлекательней! Скачивайте его и станьте на один уровень инглиша ближе к носителям — бес-плат-но! | | |
|
|
To play your cards right | Правильно разыграть карты | | | | |
| Да, в русском тоже есть такой фразеологизм. | | |
И означает он примерно это: если до 15 декабря вы успеете оставить заявку на курс английского с репетитором, то правильно разыграете карты и сможете получить до 20 бесплатных уроков в Skyeng. | | |
|
| С нами крутой инглиш is in your bag (у вас в кармане)! | Skyeng | | |
Понравилось письмо? Подарите нам звёздочку! | | | |
| Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | Открыть в браузере | | |