| «Левио́са», а не «левиоса́» | | | | |
|
| Уже в следующем году на экраны выйдет сериал по «Гарри Поттеру». | | |
Что из этого получится — посмотрим вместе! Ну, а пока есть время подтянуть английский со скидкой до 40%, чтобы насладиться всеми сезонами в оригинале. | | |
|
|
| Авторы обещают, что сериал будет максимально приближен к книгам. И we bet dollars to donuts (ставим доллар против пончика): речь о романе в американском переводе! | | | |
| — Чего?! Перевод с английского на английский? | | | | |
| Так и есть. Историю о мальчике, который выжил, Джоан Роулинг писала на классическом British English. Но в США книги вышли на American English. | | |
Кто-то говорит, что для Штатов просто упростили слог. Кто-то считает, что текст адаптировали под культурный бэкграунд. Ну, а мы разбираемся, чем же различаются британская и американская версии. | | | |
|
|
| В американском издательстве не мелочились и сразу адаптировали название. «Harry Potter and the Philosopher’s Stone» превратился в «Harry Potter and the Sorcerer’s Stone». | | |
Почему? Да просто так захотелось. Редакторы сочли, что американским читателям слово philosopher (философ) покажется устаревшим. Философский камень заменили на колдовской (sorcerer — колдун), и из нейминга исчез намёк на алхимию. | | |
Это изменение не стало единственным: | | | |
| «Гарри Поттер и философский камень». Перевод на русский | | | |
| Дадли выучил новое слово: «Не буду!». | | | | |
| | Dudley had learnt a new word (‘Shan’t!’). | | | Глагол shall — классическая форма будущего времени для первого лица ед. ч. | | | | | | | Dudley had learned a new word («Won’t!»). | | | В США вместо shall всегда используют will — это универсальная форма будущего времени. | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и философский камень». Перевод на русский | | | |
| Он носил круглые очки, скреплённые большим количеством скотча. | | | | |
| | He wore round glasses held together with a lot of Sellotape. | | | Sellotape — британская марка скотча. | | | | | | He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape. | | | Scotch — американский бренд клейкой ленты. | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и философский камень». Перевод на русский | | | |
| «С Рождеством», — сонно сказал Рон, когда Гарри выбрался из постели и натянул халат. | | | | |
| | ‘Happy Christmas,’ said Ron sleepily as Harry scrambled out of bed and pulled on his dressing-gown. | | | Happy Christmas (счастливого Рождества) — традиционное для Великобритании и Ирландии поздравление | | | | | | | “Merry Christmas,” said Ron sleepily as Harry scrambled out of bed and pulled on his bathrobe. | | | В США принято желать Merry Christmas (весёлого Рождества), хотя в Великобритании слово merry может означать «навеселе». | | | | | | |
| Конечно, перепутать название липкой ленты — не так серьёзно, как предложить коренному петербуржцу шаурму. Но эти детали влияют на восприятие текста, неспроста фанаты охотятся за конкретными изданиями. | | |
|
|
|
| Как ни странно, в двух исконно англоговорящих странах многое называют по-разному. | | |
Например, любимый британским Дамблдором sherbet lemon (лимонный шербет) в США называется lemon drop (лимонная капля). И нейтивам в США британское название может быть незнакомым. | | | |
| «Гарри Поттер и Тайная комната». Перевод на русский | | | |
| Это наш спорт. Спорт волшебников. Как… как футбол в мире маглов. | | | | |
| | It’s our sport. Wizard sport. It’s like — like football in the Muggle world… | | | Футбол зародился в Англии, и название football (футбол) — британское.
| | | | | | It’s our sport. Wizard sport. It’s like — like soccer in the Muggle world… | | | В 1863 году Футбольная ассоциация Англии зафиксировала футбольные правила. Игру стали называть association football (футбол ассоциации), потом название сократили до assoccer по аналогии с rugger (rugby football — регби). В США игра прижилась, но название урезали до soccer. | | | | | | |
| | It’s our sport. Wizard sport. It’s like — like football in the Muggle world… | | | Футбол зародился в Англии, и название football (футбол) — британское. | | | | | | It’s our sport. Wizard sport. It’s like — like soccer in the Muggle world… | | | В 1863 году Футбольная ассоциация Англии зафиксировала футбольные правила. Игру стали называть association football (футбол ассоциации), потом название сократили до assoccer по аналогии с rugger (rugby football — регби). В США игра прижилась, но название урезали до soccer. | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и Тайная комната». Перевод на русский | | | |
| И они гуськом пошли прочь, Гарри, Рон и Дин замыкали шествие. | | | | |
| | …and off they went, crocodile fashion, with Harry, Ron and Dean bringing up the rear… | | | Crocodile fashion — редкое британское выражение, которое означает длинную колонну людей (обычно школьников). | | | | | | …and off they marched, with Harry, Ron, and Dean bringing up the rear… | | | Marched можно перевести и как «промаршировали», и как «прошли». | | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и Кубок огня». Перевод на русский | | | |
| тарелка полусырого печенья | | | | |
| | a plate of doughy biscuits | | | | | | a plate of doughy cookies | | | | | | |
| Если даже нейтивы не знают английский, чего говорить о нас?! Но в обычной жизни британец с американцем всегда поймут друг друга. Посмотрите на Джордана и Дэни! | | | |
|
Поэтому неважно, British или American English вам привычнее. Главное — на каком уровне вы им владеете. | | | |
|
|
|
|
|
| Пока мы зубрили грамматику, романы Джоан Роулинг адаптировали к американским правилам. | | |
Например, в рассуждении Гарри, что без проделок Драко Малфоя он wouldn’t be in the team (не оказался бы в команде) по Квиддичу, издательство Scholastic заменило предлог in на on. | | | |
|
Шалости с предлогами — непростительное заклятие! Ведь разобраться в них и так непросто, а тут ещё и издательство наводит суету. | | | |
В качестве контрзаклятия несём вам бесплатную шпаргалку по всем английским prepositions. Открывайте её почаще, думайте о чём-то хорошем и произносите expecto patronum praetextum, чтобы вызвать из памяти предлог-защитник. | | | |
|
|
| На этом грамматические различия не закончились. | | | |
| «Гарри Поттер и философский камень». Перевод на русский | | | |
| …первый вопрос, который, как Гарри помнил, он задал тёте Петунии, был о том, как он его получил. | | | | |
| | …the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia was how he had got it. | | | | | | …the first question he could ever remember asking his Aunt Petunia how he had gotten it. | | | Gotten в Past Participle используют в американском английском. В британском эта форма считается устаревшей. | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и Орден феникса». Перевод на русский | | | |
| …ему пришлось зажмуриться, чтобы глаза не слезились. | | | | |
| | …he had to blink to stop his eyes watering. | | | Для британской версии характерно сочетание to stop + существительное + глагол с окончанием -ing. | | | | | | …Harry had to blink to stop his eyes from watering. | | | В американском английском перед глаголом с -ing добавляют from. | | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер и Тайная комната» Перевод на русский | | | |
| Но к камину в «Дырявом котле» вся компания вернулась, понурив головы. | | | | |
| | But it was a subdued group who headed back to the fireside in the Leaky Cauldron. | | | | | | But it was a subdued group that headed back to the fireside in the Leaky Cauldron. | | | В уточняющих оборотах в американском варианте обычно используют местоимение that. | | | | | | | |
|
| «Гарри Поттер» — одно из самых трудных для перевода произведений. И дело не в сложности лексики, а в особом британском «вайбе», отсылках к традициям и культуре Соединённого Королевства. | | |
У русскоязычных версий издательств «Росмэн» и «Махаон» есть свои плюсы и минусы, но в обоих случаях переводчикам пришлось отойти от оригинального текста. Прочитать роман по-настоящему можно только в оригинале. Поэтому ловите последний шанс подтянуть английский с выгодой до 40%! | | |
|
| Draco dormiens nunquam titillandus | Skyeng | | | |
| Люмос! Оцените, удалось ли нам пролить свет знаний | | |
| Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | Открыть в браузере | | |