|
|
В этом году исполняется 250 лет со дня рождения Джейн Остин. | | |
Её называют the first lady of British literature (первой леди британской литературы), её произведения входят в программу колледжей и вузов, хотя сама писательница… даже не окончила школу. | | |
В этом письме вспоминаем биографию Джейн Остин и, конечно, цитаты из её произведений. А ещё приглашаем вас на занятия по английскому, немецкому, французскому, испанскому, итальянскому, китайскому, корейскому, японскому, португальскому, греческому или турецкому в Skyeng! | | |
|
Чтобы не задеть вашу гордость внезапным предложением, несём промокод KINO на скидку до 40%. А преодолеть предубеждения предлагаем на бесплатной консультации! | | | |
|
|
|
|
|
Джейн родилась и провела большую часть жизни в графстве Гэмпшир. Кстати, там же родился «каноничный» мистер Дарси — актёр Колин Фёрт. But that's another story. (Но это уже другая история.) | | |
В hometown (родном городе) о писательнице напоминает только скромный дом-музей, а настоящим городом Джейн считается Бат (от англ. bath — терма, баня), графство Сомерсет. Город получил своё название за горячие источники, открытые ещё древними римлянами. | | |
Во времена Остин Бат был «тусовочным местом», а сама писательница была не прочь повеселиться. Прошло больше 200 лет — и там до сих пор устраивают балы и городские гуляния. В Бате находится Jane Austen Centre (Центр Джейн Остин) и проходит Jane Austen Festival (фестиваль Джейн Остин) — масштабное мероприятие с костюмированными балами XVIII–XIX веков и мастер-классами по историческим танцам и лекциями. И это при том, что писательница прожила там всего пять лет! | | |
|
Возможно, местным просто был нужен an excuse for entertainment (предлог для развлечений). И вы его нашли: вот же он, предлог for! А остальные предлоги мы сложили в шпаргалку по English prepositions (английским предлогам), забирайте бесплатно! | | | |
|
|
Джейн так полюбила Бат, что именно туда привела своих персонажей из «Northanger Abbey» («Нортенгерского аббатства») и «Persuasion» («Доводов рассудка»). | | |
| Oh! Who can be ever tired of Bath? О, разве Бат может кому-нибудь надоесть? | | | |
«Нортенгерское аббатство» | | | |
|
|
|
Отец писательницы был a pastor (пастором) и хотел дать дочерям качественное образование. Но со школами девочкам не везло: то тифом болели, то развлекались вместо занятий. Тогда он начал учить их сам — и весьма преуспел. | | |
Девушки полюбили чтение и рано начали писать. Уже в 14 лет Джейн придумала свои первые stories (рассказы), а с 18 до 21 года создала культовые «Pride and Prejudice» («Гордость и предубеждение»), «Sense and Sensibility» («Разум и чувства») и «Northanger Abbey». | | |
|
Мы тоже умеем писать на инглише! Да ещё и так, чтобы полезная английская лексика сама загружалась вам в голову. | | | |
Например, придумали целый комикс с 1000 самых распространённых английских слов. И отдаём его вам бесплатно! | | | |
|
|
|
|
|
О жизни и характере Джейн мы знаем мало. Родственники старались представить её доброй и счастливой тётушкой, поэтому вырезали из писем и дневников Остин резкие комментарии в адрес знакомых, язвительные высказывания и даже разговоры о болезнях в семье. | | |
Джейн никогда не была замужем, но в её novels of morals («романы нравов»), и love lines (любовные линии) играют в них важную роль. | | |
Остин осуждала популярную тогда охоту за женихами. Этой теме она посвятила роман «Гордость и предубеждение», и центральными героями сделала Элизабет Беннет и мистер Дарси. Они не искали брака, смогли преодолеть гордость и предубеждение и найти любовь. | | |
| Next to being married, a girl likes to be crossed a little in love now and then. It is something to think of, and it gives her a sort of distinction among her companions.
Барышни любят время от времени разбивать себе сердце — почти так же, как выходить замуж. Это даёт пищу для размышлений и чем-то выделяет их среди подруг. | | | |
«Гордость и предубеждение» | | | |
В романе «Persuasion» («Доводы рассудка») её герои чуть не лишили себя счастья из-за стремления составить выгодную партию. К счастью, автор была добра к своим персонажам, и в итоге они всё-таки воссоединились. | | |
| I offer myself to you again with a heart even more your own than when you almost broke it, eight years and a half ago.
Я снова предлагаю себя вам. И моё сердце ещё более принадлежит вам, чем тогда, когда вы чуть не разбили его, восемь с половиной лет назад. | | | |
| Alas! with all her reasoning, she found that to retentive feelings eight years may be little more than nothing.
Увы! Вопреки всем разумным доводам она поняла: для настоящих чувств восемь лет оказались всего лишь немногим больше, чем ничего. | | | |
|
|
|
|
Любовь любовью, но все доходы у Остин записаны! В том же «Pride and Prejudice»: | | |
| Годовой доход мистера Дарси составлял 10 тысяч фунтов, а значит, джентльмен владел состоянием примерно в 200 тысяч фунтов. В наши дни это равнялось бы 26 миллионам долларов США. | | |
| Состояние Бингли оценивали в 100 тысяч фунтов стерлингов, т. е. 13 миллионов долларов по современному курсу. | | |
Но сама Остин заработала за «Sense and Sensibility», «Pride and Prejudice» и «Mansfield Park» («Мэнсфилд-парк») не так уж много. За три романа она получила всего 45 тысяч фунтов. | | |
|
Раз уж зашла речь — давайте посчитаем выгоду. Вашу выгоду при оплате обучения с промокодом KINO! | | | |
Записывайтесь на занятия по иностранным языкам в сентябре — и получите скидку до 40% и подарки от наших партнёров. | | | |
|
|
|
| Постройте love line с иностранными языками | А Skyeng поможет | | |
Если наше письмо — роман, сколько страниц вы бы прочитали? | | | |
| | Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | Открыть в браузере | | |