«Как представлю, сколько сил нужно потратить, чтобы выучить английский, так сразу хочется сдаться. Я и в школе учил, и в институте. Столько лет уже потратил. А когда нужно что-то сказать, то все равно выходит какая-то фигня». А все потому что людей просто не правильно учат. Ну не сможете вы говорить, если будете в предложения пропущенные слова вставлять, читать и переводить. Не работает такой способ, когда вы в голове построили фразу по-русски и потом по той же логике собираете ее на английском. Синтаксические привычки в русском языке не совпадают с английским. От этого получается не фраза, а полная ерунда и пропадает вера в свои способности.
⏩ Вот возьмем хоть такое простое предложение:
«Египет – любимое место моей семьи». Если вы будете переводить дословно, то получите
«Egypt is favorite place my family». А правильно будет
«Egypt is my family's favorite place». {first_name}, логика английского языка отличается от русского. По-русски мы скажем «
В нашем городе самые красивые мужчины». А по-английски
«Our city has the most handsome men». Структура другая. И если обратно дословно перевести это предложение на русский получиться смешно и не очень прилично.
- ✋ Вот такие моменты в английском нужно просто знать и отработать на практике. Их не то чтобы много, но они есть, их можно освоить довольно быстро. Если делать это грамотно – не заучивать голую теорию, а осваивать язык сразу через общение.