Миллениалы, вы тут?

Сова доставила письмо
͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Пора на платформу 9¾
После шести рабочих дней хочется одного. Закутаться в полосатый шарф, налить горячего сливочного пива и отправиться туда, где почту приносят совы. Где ценят дружбу и храбрость, где четырьмя мечами играют в квиддич, а в столовой подают пирог с патокой и тыквенный сок.
Хочется туда, where you really belong (где действительно ваше место). Ведь все мы знаем правду.
You're a wizard. And a thumping good one, we'd wager, once yer trained up a little.
Вы волшебник. И, готовы поспорить, очень хороший. Если немного потренируетесь.
Закрывайте рабочие мессенджеры. Примеряйте распределяющую инглиш-шляпу и ныряйте в мир чародейства и волшебства!
Ну, а мы поможем вам провести марафон «Гарри Поттера» с пользой и понять любимую серию ещё лучше. Начнём с первых четырёх частей!
Надеть шляпу
Альбус Дамблдор — не только величайший волшебник, но и мастер слова. А ещё любитель лимонного шербета, но это к делу не относится. Директор Хогвартса дал Гарри (и нам) много полезных советов, но из первой части особенно запомнился этот.
It does not do to dwell on dreams and forget to live.
Не стоит цепляться за мечты и забывать о настоящей жизни.
Фразовый глагол to dwell on something означает «зацикливаться на чём-то». Запомните, он редко встречается в учебниках.
А сочетание «It does not do to» — немного устаревшая форма выражения «Это никуда не годится». Например, добрый бородатый волшебник у Толкиена говорил:
It does not do to leave a live dragon out of your calculations, if you live near him.
Не стоит сбрасывать со счетов живого дракона, если живёшь рядом с ним.
На второй год обучения Гарри знакомится с домовым эльфом. Добби, как и все его сородичи, использует довольно странный английский, но в самый волнительный момент говорит грамотно.
Master has present Dobby with clothes! Dobby is… free.
Хозяин подарил Добби одежду! Добби… свободен!
Почему не «Master gave Dobby some clothes»? В переводе эта тонкая грань стёрлась, но to present with (презентовать, подарить) — это более официальная и даже церемониальная версия to give (дать, подарить). Ведь для Добби подарок стал началом новой жизни!
Споры о том, почему эльфы говорят о себе в третьем лице и вообще изъясняются необычно, ведут до сих пор. В любом случае наш курс им бы пригодился. За три урока британец и американец разберут самые частые ошибки в произношении, помогут лучше понимать носителей и говорить увереннее.
Регистрируйтесь бесплатно, даже если оно не эльфс, моя прелесть! Ой, это из другого кино…
Теперь Добби на курсе!
С каждым новым фильмом заставка становится всё мрачнее, лексика всё сложнее, и появляются они — фестралы идиомы.
Например, это выражение вы наверняка слышали. Причём на русский его перевели с точностью до наоборот.
I solemnly swear that I am up to no good.
Я торжественно клянусь, что не замышляю ничего хорошего.
To be up to something может означать «делать что-то прямо сейчас» или «замышлять что-то». Помните реплику Снейпа из первой части?
People will think you're… up to something.
Все подумают, что вы… что-то задумали.
А вот эту идиому в разговоре Гарри и профессора Люпина могли упустить.
I think you would have given your father a run for his money, and that is saying something.
Я думаю, ты бы мог составить отцу серьёзную конкуренцию, а это кое о чём говорит.
Выражение to give someone a run for their money не имеет отношения к деньгам — оно означает «дать своему отцу большую фору».
На четвёртом курсе Гарри, Рона и Гермиону ждало самое сложное испытание — Yule Ball (Святочный бал). И профессор Макгонагалл была столь же требовательна, как на уроках трансфигурации!
I will not have you, in the course of a single evening, besmirching that [the House of Godric Gryffindor] name by behaving like a babbling, bumbling band of baboons!

Я не позволю вам за один вечер запятнать это имя [факультета Годрика Гриффиндора] и вести себя как болтливая, неуклюжая банда бабуинов!
Из реплики про бабуинов получилась отличная скороговорка, но нас интересует начало предложения.
I will not have — это идиоматическое выражение, очень твёрдое и формальное. Его можно перевести как «я не потерплю», «я не допущу». Глагол to have используется в особом значении «позволять, допускать» или «терпеть».
Сложно? Понимаем. Но уроки профессора Макгонагалл никогда не были простыми.
Зато на курсе Easy English всё настолько изи, что вы прокачаете лексику, грамматику, чтение, аудирование, письмо и говорение за 14 дней без напряга. Проходите курс бесплатно!
Пройти курс
В следующем году первый фильм о Гарри Поттере отметит 25-летие. Но серия о мальчике, который выжил, до сих пор остаётся любимой и актуальной.
Надеемся, наше письмо открыло вам что-то новое в культовой франшизе. И на длинных выходных вы с удовольствием вернётесь в Хогвартс.
Каким получилось это письмо?
Наш Патронус — это вы ❤️
Skyeng
Скачать приложение Skyeng
Задайте вопрос на сайте
и подпишитесь на нас в соцсетях:
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng.
Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой.
Открыть в браузере