| |
| |
| С детства мы могли спать в любых условиях: ураган, сирена, отбойные молотки… Что угодно. Но прошлой ночью мы не могли заснуть… | | |
| Ведь вчера вышел новый сезон «Scrubs» («Клиника»)! | | |
| В этом письме вспоминаем цитаты персонажей и, конечно, погружаемся в медицинский английский. Ведь все эти MRI (magnetic resonance imaging, то есть магнитно-резонансная томография), surgical airway kit (набор для интубации) и IV (intravenous drips, капельницы) — не просто английский, а иностранный в иностранном! | | |
| |
| Всем, кто связан с медициной | | |
| Исследования на PubMed, новости и курсы от Medscape, международные конференции и презентации фармацевтических компаний. В медицине обмен знаниями происходит постоянно, и английский открывает доступ к самой актуальной информации. | | |
| |
| Мы создали специальный курс английского с медицинским уклоном. Записывайтесь, чтобы познакомиться с профессиональной лексикой и грамматикой, научиться понимать английскую речь на слух и отработать разговорные навыки в беседах и дискуссиях. | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| Но вернёмся к сериалу! Помните, как в первой серии главврач Боб Келсо говорит главному герою Джей Ди: | | |
| Dr. Dorian, do you not realize that you're nothing more than a large pair of scrubs to me? Доктор Дориан, вы же понимаете, что вы для меня не более чем лузер в форме? | | | |
| Слово scrub можно перевести как «неудачник», «куст» или «одежда медицинского персонала». Глагол to scrub означает «скрести» (отсюда и пошло название косметических скрабов), а scrub nurse — это медсестра в хирургии, ведь перед операционной они тщательно обрабатывают руки. | | |
| Как в российском прокате «Scrubs» превратились в «Клинику» — большой вопрос! Но мы знаем и любим сериал именно под этим названием. | | |
| |
| |
| Главный злодей больницы и душка за её пределами, Боб подарил нам знаменитую фразу: | | |
| Hey, guess what has two thumbs and doesn't give a crap? (Points at his face with his thumbs) Bob Kelso! I think we've met…
Эй, угадай, у кого два больших пальца и кому на всё наплевать? (Указывает большими пальцами на себя) Боб Келсо! Думаю, мы встречались… | | | |
| Выражение to give a crap переводится как «хоть немного беспокоиться, думать о чём-то». Обычно его используют в отрицаниях, как это и сделал Келсо. | | |
| |
| Советуем запомнить эту фразу на случай важных переговоров и несём ещё 1000 самых распространённых английских слов. Вы наверняка встретите их в сериале, ну а в жизни они тем более пригодятся! | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| My Little Precious (моя прелестница), Newbie (новичок), Pumpkin (тыковка), My Gal Friday (сленг. моя секретарша) и даже Wonderbra (чудо-лифчик). За девять сезонов Доктор Кокс дал Джей Ди множество прозвищ. Но даже они не сравнятся с комплиментами медсестре Карле! | | |
| Dr. Cox: The man's 92 years old, he has full dementia, he doesn't even know we're here. He is inches from Carla's rack and he hasn't even flinched. Carla: Aw, that is so sweet. Dr. Cox: Yeah, it is…
Доктор Кокс: Мужику 92 года, он выжил из ума и понятия не имеет, что мы здесь. Он в нескольких дюймах от груди Карлы и даже не вздрогнул. Карла: О, это так мило! Доктор Кокс: Это да… | | | |
| |
| |
| У доктора Кокса можно поучиться не только медицине, но и красноречию! А с произношением помогут американец Дэни и британец Джордан. Ребята научат вас говорить естественно и понимать носителей — бесплатно и всего за три видеоурока. | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| То ли актёр, то ли уборщик. То ли Джош, то ли Гленн, то ли вовсе Jan Itor (от janitor — уборщик). То ли выпускник Гарварда и Йеля, то ли фантазё-о-ор! | | |
| Противостояние между уборщиком и главным героем сериала началось с первого эпизода. Точнее, с короткой фразы! | | |
| Janitor: Door is broke*. Maybe the fifth time or so. It don't open. J.D.: Maybe there's a penny stuck in there.
Уборщик: Дверь того-этого. Примерно в пятый раз. Оно не открывает. Джей Ди: Может, там монетка застряла.
* Broke — это «нищий». «Сломанный» — broken. Did you get the joke — поняли шутку? | | | |
| Как воображаемая монетка стала a bone of contention (яблоком раздора) — узнаете в сериале. А пока скачивайте наши материалы и бесплатно подтягивайте английский, чтобы смотреть «Клинику» в оригинале. | | |
| |
| |
| |
| Dr. Kelso: Are you an idiot? J.D.: No, sir, I'm a dreamer. Доктор Келсо: Ты идиот? Джей Ди: Нет, сэр, я мечтатель. | | | |
| | «Клиника» много лет не покидает топы лучших сериалов всех времён. И неспроста! В ней талантливо переплетают комедию и драму, взросление и любовь, успехи и поражения. | | | |
| | Герои напоминают, что ошибки помогают нам учиться и с любой проблемой можно справиться, если ты не один. А ещё — что всегда нужно идти к мечте. И однажды она обязательно исполнится! | | | |
| |
| Ставьте смелые цели и идите к ним, а мы поможем вам достичь успехов в английском. Даже если страшно начинать, даже если раньше с языками не складывалось. | | | |
| Мы будем рядом и поддержим, чтобы однажды вы сказали: у меня получилось! | | | |
| |
| |
| |
| | | С любовью к вам и «Клинике» | | Skyeng | | | |
| Понравилось письмо? Подарите нам звёздочку! | | | | |
| | | Задайте вопрос на сайте и подпишитесь на нас в соцсетях: | | | | | | | |
| Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | | Открыть в браузере | | | |