Корпоративный язык, чтобы стать своим 🦈

Мини-курс «Английский для маркетологов»
 ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ 
 
‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Мини-курс
Hey!
На связи по-прежнему преподаватель английского в Skyeng Маргарита Феженко. Это третье письмо из мини-курса «Английский для маркетологов». Прежде чем мы начнем, подарю вам цветы 🌺🌼🌸 Это за то, что вы дошли до серединки курса и не сдались. Так держать, вы молодец!
А вот о чем побеседуем сегодня:
Какие фразы постоянно говорят маркетологи по работе.
Как влиться в команду.
Как маркетологи за бугром сокращают фразы.
Кроме терминов, в профессиональном общении маркетологов можно услышать про low-hanging fruit — задачу или цель, которой проще всего достичь. Главный принцип маркетинга — «Content is king» («Контент всему голова»), а самая нелюбимая и частая фраза на собеседованиях маркетологов — «Sell me this pen» («Продайте мне эту ручку»).
Еще вас могут попросить закруглиться назад, потрогать основание и согнать всех котов. Куда? Давайте разбираться.
to circle back — вернуться к обсуждению вопроса
to go above and beyond — делать все возможное и невозможное
to do a deep dive — глубоко погрузиться
to touch base — связаться, установить контакт, пообщаться
to build off — опираться (на чьи-то слова)
to pivot — переключиться, изменить
Некоторые из этих аббревиатур часто можно увидеть в Slack или Teams, даже если общение в компании происходит на русском:
FYI = for your information
держу в курсе
Например, вы отмечаете в комментариях коллегу, которому может быть полезен этот пост: @имя_фамилия FYI.
IDK = I don’t know
я не знаю
Не путать с IDC (I don’t care) — «меня не волнует»: всего одна буква, и вас сочтут грубияном.
EOD = end of day
к концу дня
Встречается вместе со своими товарищами EOM (end of month) — «к концу месяца», EOY (end of year) — «к концу года».
re = regarding
насчет
Вы точно видели это в заголовках электронных писем, а теперь знаете, что это значит.
TBD = to be decided
еще не назначено, не решено
Часто можно увидеть вместо даты или темы встречи.
TL; DR = too long; didn’t read
если коротко (буквально: «слишком долго, не читал (а)»)
Например, можно написать это под длинным объявлением, а сразу после — его краткий пересказ.
Re a consultation…
Слушайте, вы просто космос, ведь вы дошли до экватора курса! Нам определенно есть что обсудить на бесплатной консультации Skyeng.  Проверим ваш уровень, поставим цели и разберемся, как сломать языковой барьер.
Звучит недурно
По долгу профессии маркетологи должны уметь не только to think outside the box (мыслить нестандартно, «вне коробки»), но и периодически делать это:
to get your ducks in a row — приводить в порядок дела, планировать и организовывать работу
to herd cats — делать что-то очень сложное или невозможное, особенно когда нужно управлять людьми, которые не хотят сотрудничать
to bring smth to the table — предлагать что-то полезное или ценное (например, навыки, опыт, идеи) для работы или бизнеса
to hit the ground running — сразу начинать работать, не теряя времени на подготовку
Это обещанная во втором письме информация — enjoy!
Те, кто проводит собеседования в Европе или США, обожают задавать странные, неудобные и просто безумные вопросы. Вы должны быть готовы ко всему, чтобы интервьюер, который собирался застать вас врасплох, сам попал впросак от вашей осведомленности.
What do you think of garden gnomes?
Что вы думаете о садовых гномах?
How would you put an elephant into a refrigerator?
Как бы вы засунули слона в холодильник?
What would be written on your tombstone?
Что было бы написано на вашем надгробии?
If you were a Microsoft Office program, which one would you be?
Если бы вы были одной из программ Microsoft Office, то какой именно?
Why is a manhole cover round?
Почему крышки канализационных колодцев круглые?
Вы знаете правила: делать домашку необязательно, но с ней новые слова и идиомы запоминаются быстрее.
Поищите корпоративный жаргон (corporate jargon) в шортсах, рилсах или тиктоках и послушайте, как он звучит в речи нейтивов.
А в следующем, четвертом письме я поделюсь, что на эту тему слышала от носителей языка во время путешествий. Будут вам кейсы из практики, дорогие маркетологи!
До встречи в следующем письме!
Ваша Маргарита из Skyeng
Скачать приложение Skyeng
Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами:
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng.
Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой.
Открыть в браузере