| | Классический русский инглиш | | | | |
| |
| | Совестно читать Шекспира в переводе, если кто хочет вполне понимать его, потому что, как все великие поэты, он непереводим, и непереводим оттого, что национален. Вы непременно должны выучиться по-английски.
А. Грибоедов | | | | | | |
| | Как видите, учить инглиш сам Грибоедов завещал. | | | |
| |
| И мы с ним полностью согласны, потому продлили для вас масленичную акцию. | | | |
| У вас есть ещё 5 дней, чтобы получить до 8 бесплатных уроков инглиша по промокоду PANCAKES. Да, колесо фортуны уже не вертится, и всё-таки промокод действует! | | | |
| |
| |
| | А мы вспоминаем классиков, которые знали много языков, и выясняем, как они достигли таких успехов. А заодно раздаём подарки, День писателя же! | | | |
| |
| |
| | Как многие русские классики, Александр Сергеевич был полиглотом. Как немногие русские классики, Грибоедов был ещё и послом России в Иране. | | |
| К окончанию университета (то в 13 лет) он владел французским, немецким, английским, итальянским и греческим, а также читал на латыни. Позже «по работе» выучил персидский, арабский, грузинский и турецкий — языки давались ему очень легко. | | |
| Об английском Грибоедов говорил, что выучить его «почти нет труда: надобно только несколько времени прилежания». В своих письмах о частенько перемежал русский текст с французским, немецким и английским. Например, в письме Ф. В. Булгарину из Ставрополя писал: | | | |
| | | «Вчера я сюда прибыл с мухами, с жаром, с пылью. Пустил бы я на свое место какого-нибудь франта, охотника до почетных назначений, dandy петербургского Bonds-street — Невского проспекта, чтобы заставить его душою полюбить умеренность в желаниях и неизвестность». | | | | |
| |
| |
| Мы чувствуем, что вы тоже личность любознательная, поэтому не упускаем шанс поделиться шпаргалкой по английским предлогам. Наверняка все выучите — ещё и нейтивов перещеголяете! | | | |
| |
| |
| |
| |
| |
| | Sun of the Russian poetry (солнце русской поэзии) с детства знал французский. А английский... учил — у сестры была гувернантка-англичанка. | | |
| Отец утверждал, что перед лицеем сын знал инглиш так же, «как знают все дети, с которыми дома говорят на этом языке». А сестра Ольга считала, что интереса к английскому Александр не проявлял и не знал его. | | | |
| |
| Если бы во времена Пушкина уже существовал Skyeng, все сомнения можно было бы развеять за 15 минут. | | | |
| Достаточно было бы пройти наш тест узнать свой level (уровень) по международной шкале. | | | |
| |
| |
| | В лицее Пушкин учил латинский и древнегреческий, а в южной ссылке занимался молдавским, итальянским, ивритом, арабским и немецким — впоследствии он перевёл много произведений с этих языков на русский. В ссылке он увлёкся поэзией Байрона и блестяще его переводил, а вот произношение поставить было некому — Александр говорил по-английски на манер латыни. | | | |
| |
| У вас, в отличие от Пушкина, проблем со Speaking не будет. Просто приходите на наш курс с нейтивами и оттачивайте произношение с носителями языка — бесплатно! | | | |
| |
| |
| | Влияние инглиша заметно в поэзии и письмах Пушкина. Например, И. А. Яковлеву он писал: «Любезный Иван Алексеевич, тяжело мне быть перед тобою виноватым, тяжело и извиняться, тем более что знаю твою delicacy of gentlemen (джентльменскую деликатность)». | | | |
| |
| |
| | Нелюбимый 10-классниками и уважаемый теми, кто прочёл его произведения во взрослом возрасте, Лев Толстой был полиглотом. | | |
| С юных лет он вёл дневник, где формулировал жизненные правила и цели. | | | |
| | | Какая будетъ цѣль моей жизни въ деревнѣ въ продолженіи 2 лѣтъ? (...) 3) Изучить языки: Французскій, Русскій, Нѣмецкій, Англійской, Итальянской и Латинской. | | | | |
| | Писатель был Лев Толстой не только на словах. На деле он выучил немецкий и французский, в 15 лет освоил татарский, а во взрослом возрасте знал латынь, говорил на английском, турецком, украинском, греческом, болгарском, переводил с сербского, польского, чешского и итальянского. | | |
| До нас даже дошло письмо, написанное Львом Толстым на английском. | | | |
| |
| |
| | | Dear friend of brother, | | I received your letter with Tchertkoff's notes enclosed in it: if you are the doctor Leoff who lives near to the Colony, I have known you long ago and love you and am very glad of our personal intercourse. Excuse the shortness of my letter. I am very busy and unwell, being a prey to my habitual liver-complaint. | | | Yours sincerely, Leo Tolstoy. | | | | | Дорогой друг брата, я получил ваше письмо с приложенными к нему заметками Черткова: если вы тот самый доктор Леофф, который живёт недалеко от Колонии, я давно вас знаю и люблю, и очень рад нашему личному общению. Извините за краткость моего письма. Я очень занят и нездоров, страдаю от постоянных проблем с печенью. | Искренне ваш, Лев Толстой. | | | | | | | | |
| |
| | Примечание редактора: если вам хочется, чтобы мы рассказали в письмах о чём-то конкретном, оставьте своё пожелание в форме обратной связи. Мы обязательно учтём! | | | |
| | | Расширяем вашу эрудицию | | Skyeng | | | |
| Понравилось письмо? Подарите нам звёздочку! | | | | |
| | | Задайте вопрос на сайте или свяжитесь с нами: | | | | | | |
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой. | | Открыть в браузере | | |