Stranger vibes: инглиш из 80-х

Очень странные факты
͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Weekly
Ну вот объясните, почему сериал «Stranger Things» так называется?
Stranger things — начало идиомы «stranger things have happened (cтранности случаются)». И дела в сериале точно не страннее, чем идея пропустить самую большую скидку года!
Используйте промокод ПЯТНИЦА и занимайтесь английским со скидками до 54%! Когда акция закончится, такие скидки никаким телекинезом не получится достать.
Ловлю выгоду за хвост
И конечно, включайте сериал в оригинале! Ныряйте во вселенную братьев Даффер — предупреждаем, будет много странного.
Даже те, кто знают инглиш совсем чуть-чуть, наверняка задумывались над названием. То ли в нём чего-то не хватает, то ли это какая-то отсылка.
Популярных версий две:
Stranger things — начало идиомы «Stranger things have happened (Странности случаются)». Например:
"You don't think she has telekinetic powers, do you?"
"Well, stranger things have happened."

— Ты ведь не думаешь, что у неё телекинетические способности?
— Ну ещё и не такое бывает.
Для носителя идея понятна по первым словам, как мы поймём фразу «Ну, яблоко от яблони…».
Это отсылка к роману Стивена Кинга «Needful Things» («Нужные вещи»). Такую гипотезу косвенно подтверждали сами братья Даффер. На презентации идеи они говорили про проект:
"Montauk" is a love letter to the golden age of Steven Spielberg and Stephen King — a marriage of human drama and supernatural fear.

«Монток» — это любовное послание золотой эре Стивена Спилберга и Стивена Кинга, в котором сочетаются человеческая драма и сверхъестественный страх.
Монток тоже появился не просто так. Именно там жил Фрэнк Мундус, прообраз капитана Квинта из романа и спилбергского фильма «Челюсти». И пускай потом название изменили на «Stranger Things», дух обоих Стивенов всё-таки чувствуется. Особенно когда смотришь в оригинале!
Если ваш уровень А2 и выше — смело включайте на английском с субтитрами.
Проверить уровень можно бесплатно и всего за 5 минут — или за 20–30, если захочется глубокого анализа.
Проверить бесплатно
Friends don't lie.
Друзья не лгут
А имена собственные не переводятся. Но что же пошло не так?
В кино и литературе правило не действует, когда имя несёт особый смысл. Из-за этого было столько шума вокруг дубляжа «Гарри Поттера». Ведь с одной стороны, непривычно читать «Злодеус Злей» вместо «Северус Снейп». С другой — severe означает «суровый, требовательный», а Snape созвучно со словами snake (змея) и to snap (говорить резко, отрывисто).
Элевен тоже не будет ничего значить для русскоязычного зрителя, поэтому в дубляже её назвали Одиннадцать.
Второй эпизод второго сезона — не только трогательный момент настоящей дружбы, но и встреча с одной из форм изнанки условных предложений.
Используем First Conditional, когда говорим о вероятном событии в будущем.
Hey, well, if we're both going crazy, then we'll go crazy together, right?
Ну если мы оба будем сходить с ума, то вместе станем сумасшедшими, верно?
Mike Wheeler
Если будет выполнено условие, которое содержится в if-clause (мы будем сходить с ума), то сбудется и событие, описанное в main clause (вместе станем сумасшедшими).
Ещё пример:
If you get our comic book with 1,000 most common English words, you'll be able to understand up to 60% of the English language content.

Если вы скачаете наш комикс с 1000 самых распространённых английских слов, то сможете понимать до 60% англоязычного контента.
Приём, забираю
Nobody normal ever accomplished anything meaningful in this world.
Ни один нормальный человек ещё не сделал в этом мире чего-нибудь стоящего.
Jonathan Byers
Казалось бы, есть слово-маркер ever и речь о событиях прошлого, которые продолжаются в настоящем (никто всё ещё не сделал чего-то значимого). Тогда почему Джонатан использует Past Simple, а не Present Perfect?
В американском и британском английском эти времена могут использоваться по-разному.
Американцы часто заменяют Present Perfect на простое прошедшее время, когда говорят о событиях недавнего прошлого. В Лондоне и Нью-Йорке фразу «Она только что их видела» скажут по-разному:
She's just seen them. — BrE
She just saw them. — AmE
Конечно, с Present Perfect вас прекрасно поймут. Но в Штатах это время обычно используют в формальной речи или когда действие в прошлом имеет особое значение для настоящего.
На предлоги в British и American English тоже смотрят по-разному. Например, британец скажет, что он собирается пересмотреть «Очень странные дела» at the weekend, а американец — on the weekend.
В этом случае любой вариант будет правильным, поэтому смело скачивайте нашу бесплатную шпаргалку и запоминайте базу. Тогда предлоги не будут пугать, как Демогоргон!
Сам страх меня боится
Модальные глаголы should и shouldn't пригодятся, чтобы дать совет, а также высказать предположение или обязательство.
You shouldn't like things because people tell you you're supposed to.
Ты не обязан любить что-то только из-за того, что кто-то считает, что ты должен.
Jonathan Byers
Эти глаголы те ещё weirdos, чудилы (словечко прямиком из 80-х). Запомните, что после них всегда идёт инфинитив без to. Например:
You should watch "Stranger Things" before November 26 when season 5 comes out.
Вам стоит посмотреть «Очень странные дела» до 26 ноября, когда выйдет 5-й сезон.
А ещё — использовать промокод ПЯТНИЦА и получить скидку до 54% на занятия по английскому!
Ведь 31 декабря The Upside Down (вверх тормашками, изнанка) сменится The Rightside Up (правильной стороной вверх, т. е. встанет вниз тормашками). И только вам решать, окажется ли сильный инглиш с вами на этой стороне.
Выгода на моей стороне
P. S. Подборку сериальной лексики из 80-х оставили в Телеграме, заглядывайте!
Посмотреть слова
Выпустите свой инглиш из подземелья с драконами Уроки интереснее «Подземелий и драконов»
Skyeng
Нам удалось приоткрыть дверь любопытства?
Скачать приложение Skyeng
Задайте вопрос на сайте
и подпишитесь на нас в соцсетях:
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng. 
Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой.
Открыть в браузере