Если вы будете смотреть сериалы в оригинале с субтитрами - это круто для тренировки языка. Но тут есть две загвоздки. Первая - скорее всего, вы не будете понимать беглую речь и придется постоянно ставить на паузу. От такого способа просмотра удовольствие от сюжета явно пропадет и вы забросите это дело. Вторая звучит так: "Да я даже субтитры включил и все равно не понимаю, почему написано одно, а звучит по-другому? Кто придумал эту путаницу?"
Как выходить из ситуации?
Возьмите сериал или фильм, который вы знаете вдоль и поперек, и который готовы смотреть бесконечно. У каждого такой есть.
Смотрите серию частями по 5-7 минут сначала без субтитров и пытайтесь различить звуки, слова - как сможете. Потом пересмотрите с субтитрами и перемотайте несколько раз места, где вы не расслышали. Постарайтесь даже повторить за героем. Такая мелкая нарезка даст прогресс шаг за шагом. Но если даже так тяжело разбирать звуки, то лучше делать такие разборы с преподавателем. Он расскажет, как один звук вытекает из другого и покажет, в каких случаях написанное не совпадает с тем, что мы слышим.
Например, "the only way" бегло произносится не как "зеонлиуэй", а "зИонлиуэй", потому что если после предлога "the" стоит слово на гласную - в нашем случае "О", для скорости и плавности речи звук "э" превращается в "и". "The end" по тому же принципу произносится не "зеэнд" а "зИэнд"
Или фраза "don't you think" часто произносится в неформальной обстановке как "дончьюфинк". То есть сочетание звуков "т" и "ю" превращаются в аналог нашего "ч".
Больше фишек про то, как различать звуки и понимать, что говорит носитель, мы расскажем на бесплатном интенсиве "Реактивация: как вспомнить всё забытое и заговорить на английском". |