Козырьки острые

Как ваше произношение
͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ͏‌ ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Weekly
Tailored jackets (пиджаки на заказ), overcoats with lapels (пальто с отворотами), waistcoats (жилеты на пуговицах) и, конечно, культовые flat caps (плоские кепки).
В конце XIX — начале XX века банда Peaky Blinders («Острых козырьков») устанавливала порядки во всём Бирмингеме. А спустя сотню лет Стивен Найт (как knight — рыцарь, а не night — ночь) создал о них знаменитый сериал.
В этом письме вспоминаем лучшие цитаты главного «козырька» Томаса Шелби и занимаемся истинно британским английским.
Почему Peaky Blinders?
Ходили разговоры, что бирмингемская банда вшивала в козырьки своих кепи тонкие острые лезвия. Но ребята орудовали уже в 1880-е, а изготавливать такие лезвия научились только в следующем веке.
Скорее всего, дело было в особом стиле «Острых козырьков». На бирмингемском сленге blinder (ослепительный) означает щёголя — человека, одетого с большим вкусом. Только взгляните на Киллиана Мёрфи Томми Шелби!
Почему банду возглавил не старший брат Артур, а Томас Шелби? В сериале не дают прямого ответа на этот вопрос. Но тихий, расчётливый и дальновидный Томми явно больше подходит на роль лидера, чем вспыльчивый Артур.
Arthur: You think we can take on the Chinese and Billy Kimber. Billy's got a bloody army…
Tommy: I think, Arthur. That's what I do. I think. So that you don't have to.

Артур: Ты думаешь, что мы справимся с китайцами и Билли Кимбером. У Билли чёртова армия…
Томми: Я думаю, Артур. Вот что я делаю. Я думаю. Чтобы тебе не приходилось этого делать.
Сезон 1, серия 1
И раз власть в городе принадлежала «Острым козырькам», а власть в банде — Томасу Шелби… Всё, что делалось by order of the Peaky Blinders (по приказу «Острых козырьков»), — его воля.
Устойчивое выражение by order of переводится как «по приказу, по распоряжению».
Например, by order of the court (по требованию/решению суда), by order of the police (по требованию полиции).
Ещё больше полезной лексики мы собрали в бесплатных материалах. Скачивайте, и сможете самостоятельно дойти до Upper Intermediate (уровня выше среднего).
Скачать бесплатно
С одной стороны, Томми Шелби типичный badass (плохиш). Жёсткий, жестокий, не готовый останавливаться ни перед чем. Даже ателье не пощадил!
I don't pay for suits. My suits are on the house, or the house burns down.
Я не плачу за свои костюмы. Я одеваюсь за счёт ателье, или ателье сгорает дотла.
Сезон 1, серия 3
On the house означает «за счёт заведения». А какие у этого заведения варианты, если к ним приходит глава самой опасной банды в городе?
С другой стороны, it was beauty killed the beast (красота убила чудовище) — it was love made Tommy Shelby suffer (любовь заставила Томми Шелби страдать).
Grace: Happy or sad?
Thomas: Sad.
Grace: I warn you, it will break your heart.
Thomas: Already broken.

Грейс: Весёлую или грустную (песню спеть)?
Томас: Грустную.
Грейс: Предупреждаю, она разобьёт вам сердце.
Томас: Уже разбито.
Сезон 1, серия 2
Потому что какой же это комплекс! Во втором сезоне Томми ещё скромничает.
May Carleton: Thomas Shelby from where?
Thomas: From Birmingham.
May Carleton: Goodness…
Thomas: No, not much…

Мэй Карлтон: (Вы) Томас Шелби откуда?
Томас: Из Бирмингема.
Мэй Карлтон: Мой бог…
Томас: Нет, не настолько… (= так называть меня всё-таки слишком)
Сезон 2, серия 3
Зато в пятом уже не стесняется.
There is God, and there are the Peaky Blinders.
Есть бог, а есть «Острые козырьки».
Сезон 5, серия 3
Обратите внимание
Хотя окончание -ess традиционно относится к женскому роду (lion — лев, lioness — львица), восприятие рода в английском отличается от русского. Goodness и God в английском могут применяться по отношению и к мужчинам, и к женщинам.
Строго говоря, «Острые козырьки» — не такие уж и британцы. И пускай они жили и орудовали в английском Бирмингеме, банда состояла преимущественно из ирландцев, цыган и представителей других национальностей.
Однако с чувством юмора у сериального Томми всё в порядке! Ну in a very particular way (в определённом смысле).
Grand Duchess Izabella: What was your father's profession?
Thomas Shelby: Well, he told fortunes, and he stole horses. Often, he would tell a man that his horse would be stolen, and they would marvel at his powers when it was.

Великая княгиня Изабелла: Чем занимался ваш отец?
Томас Шелби: Ну он предсказывал судьбу и воровал лошадей. Часто он говорил людям, что у них украдут лошадь, и они дивились его способностям, когда это происходило.
Сезон 3, серия 3
Царственная особа или простой мясник — Томми мог болтать с кем угодно! И вы тоже научитесь на нашем курсе разговорного английского.
Записывайтесь на бесплатный вводный урок с методистом, пока есть свободные места. Приходите на курс, и сможете говорить с иностранцами, улучшите произношение, начнёте понимать речь на слух и уверенно поддерживать беседу на английском.
Успеть на курс
Мы уже знаем, что Томми not a traitor to his class (не предатель своего класса). А почему — вы узнаете из первого эпизода 4-го сезона!
Ну а пока запомните, что to ask about — это спрашивать, а to ask for — просить (что-то). Важно не перепутать, особенно в разговоре с главарём бирмингемской банды. Мы как раз принесли вам бесплатную шпаргалку по английским предлогам, скорее забирайте.
Забрать шпаргалку
Michael Levitt: Whereas before it would have been seen as ungentlemanly to… to ask a public figure questions about personal matters or… or business affairs…
Thomas: Oh, well. No need to worry. I'm no gentleman.

Майкл Левитт: Раньше было бы не по-джентльменски… спрашивать публичного человека о личных делах или… или о бизнесе…
Томас: О, что ж. Не стоит беспокоиться. Я не джентльмен. Сезон 5, эпизод 1
Сезон 5, серия 1
Скажем сразу: из-за акцента понять сериал в оригинале довольно сложно.
Томас и вся его семья говорят с акцентом brummie (брумми, бирмингемский акцент центральной Англии). Поэтому звучание многих слов сильно отличается от традиционного произношения.
Гласный звук /əʊ/ может звучать близко к /ɑʊ/: слово goat (козёл) — /gɑʊt/ вместо /ɡəʊt/.
Гласный звук /aʊ/ может звучать как /æʊ/: слово mouth (рот) — /mæʊt/ вместо /maʊθ/.
Безударный звук /i/ на конце слов могут произносить как /əi/: слово happy (счастливый) — /ˈhæpəi/ вместо /ˈhæpi/.
Но если у вас высокий уровень английского, то вы справитесь! А мы всегда поможем подтянуть уровень — записывайтесь на бесплатный вводный урок.
Записаться
Улицы принадлежат им, а знания — вам
Skyeng
Насколько peaky (острым) получилось письмо?
Скачать приложение Skyeng
Задайте вопрос на сайте
и подпишитесь на нас в соцсетях:
Вы получили это письмо, так как подписаны на рассылку от Skyeng.
Чтобы отписаться, перейдите по ссылке. Данное предложение не является офертой.
Открыть в браузере